понеділок, 18 листопада 2019 р.

"Не бачу ж нікого, крім тебе, навколо маштабу такого, як був ти, Миколо...", - Дмитро Білоус




 

   «Фауст», «Декамерон», «Пані Боварі», «Дон Кіхот», «Аліса в Країні чудес», — як ти гадаєш, що поєднує ці знамениті твори світової класики, окрім того, що вивчаються за шкільною програмою?
   Відповідь: їх усіх переклав Микола Лукаш (1919-1988) людина-талант, неперевершений майстер своєї справи. Поліглот, лінгвіст, поет, знавець більше 20-ти мов. Справою усього його життя були переклади. З дитинства йому вдавалося легко засвоювати мови. Перекладацький доробок Миколи Лукаша є неоціненним. На жаль, за життя його творчість ніколи не була гідно вшанована.
    Найпліднішим був період з 1953 до 1973 рр., коли він переклав "Фауста" Гете, "Мадам Боварі" Флобера, лірику Шіллера, "Декамерон" Бокаччо та багато іншого. А далі — роки поневірянь. За протест проти арешту Івана Дзюби був виключений із Спілки письменників України, за що його переслідували,  перестали публікувати, чим позбавили засобів існування. 
   Микола Лукаш так і не дочекався видання великого тому своїх перекладів — книги під назвою "Від Боккаччо до Аполлінера". Вона вийшла уже 1990 року. Антологія містить художні переклади світової поезії із італійської, іспанської, англійської, польської, французької, німецької, чеської, угорської, японської мов. 
                             Уже пізніше, 2003 року у видавництві «Довіра» побачив світ словник-довідник "Фразеологія перекладів Миколи Лукаша" перша в історії української лексикографії спроба якнайповніше описати індивідуально-авторські вживання фразеологічних одиниць, приказок, примовок, прислів'їв тощо в мові перекладів видатного українського перекладача.
  Найповнішим має бути 15-томне видання перекладів і власних творів Миколи Лукаша, яке є у планах  київського «Видавництва Жупанського». Наразі, у 2014 році з'явився перший том із "Фаустом" Ґете, роботу на перекладом якого Микола Лукаш розпочав ще на шкільній лаві. Загалом віддав Ґетевому архітвору понад двадцять років свого життя. Перше видання українського «Фауста» побачило світ 1955 року і стало видатною подією у тогочасному літературному процесі. 

   Микола Лукаш у спогадах сучасників

Унікальним є видання у 2-х книгах            "Наш Лукаш", упорядкував Леонід Череватенко. Праця була видана 2009 року  до 90-річчя від дня народження відомого перекладача. Тут вміщено важливі достовірні матеріали про великого майстра, спогади родичів, сусідів, однокласників, друзів, колег. Значна кількість наведених спогадів друкується вперше. Миколу Лукаша згадують як надзвичайно скромного, вихованого, допитливого хлопця, який мав глибоку повагу до книги і науки. Найчастіше друзі бачили його з книгою у руках.
"Микола Лукаш був наймолодший серед нас, але найбільш ерудований, особливо в питаннях мови. Він страшенно багато читав. Дома лаялися за випалений гас. Щоб не мати домашніх неприємностей, у місячні ночі він начищав до блиску каструлю, місячного "зайчика" направляв на книгу і читав. У темні теплі ночі його можна було побачити на вікні міської електростанції, де він, згорбившись, у незручній позі сидів на вузькому підвіконні, чи стояв на панелі і уважно читав якогось фоліанта. Опівночі електростанція припиняла свою роботу, гасло світло. Микола вузькими покрученими завулками плентався на свою Ялинівку", — із спогадів Михайла Сереженка.

"Якось на великій перерві я запримітив учня паралельного 5-го класу, який, незважаючи на гамір, метушню і штовханину, читав якусь книжку. Мабудь, дуже цікава, подумав я, може, дасть почитати?... Підійшов, спитав, що читає. Виявилося - японсько-російський словник! Здивувався і розчарувався я, а воднораз сповнився поваги до хлопця, що читає книги, недоступні для мене", — із спогадів Василя Сухомлина.
Про Миколу Лукаша, як про зрілого перекладача, майстра своєї справи висловився Григорій Кочур, найближчий побратим по перу: "В історії українського художнього перекладу Миколі Лукашеві належить місце особливе, виняткове. Вимовиш оці слова — перекладач, художній переклад, — і мимоволі на думку спадає Микола Лукаш, так, ніби в його імені самі ці терміни персоніфікувалися. Перекладач такого діапазону — рідкісне явище не лише в українській, а і в будь-якій іншій літературі".
    Таким був Микола Лукаш — людина із феноменальною пам'яттю, абсолютно байдужий до побуту, невибагливий у своїх потребах, зате зумів подарувати нашій культурі чудові переклади світової класики, якими ще не одне покоління буде зачитуватися. 

Із 100-літнім ювілеєм, видатний Майстре!
                 
 Ці книги ви знайдете у бібліотеці
📖 Аполлінер, Гійом. Поезії / Г. Аполлінер ; пер. з фр. М. Лукаш, М. Москаленко ; авт. передм. Д. С. Наливайко. - Київ : Дніпро, 1984. - 225 с.
📖 Бернс, Роберт. Моя любов : вибрані твори / Р. Бернс ; пер. з англ. М. Лукаш, В. Мисик. - Львів : Піраміда, 2014. - 413 с.
📖 Боккаччо, Джованні. Декамерон / Дж. Боккаччо, пер. з італ. М. Лукаша - Харків : Фоліо, 2011. - 671 с. : іл. - (Бібліотека італійської літератури).
📖 Гете, Йоганн Вольфганг. Фауст : трагедія / Й. В. Гете ; пер. з нім. М. Лукаша ; передм. і прим. Б. Шалагінова ; худож.-іл. Є. Вдовиченко. - Київ : КЕТС, 2012. - 400 с.
📖 Керрол, Льюїс. Аліса в Країні Див ; Аліса в Задзеркаллі = Alice's Adventures in Wonderland / Л. Керрол ; пер.з англ. В. Корнієнка, М. Лукаша за ред. І. Малковича ; худож. В. Єрко ; передм. О. Забужко. - Київ : А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2013. - 122 с. : іл.. - (Книги, які здолали час).
📖 Лукаш, Микола. Від Боккаччо до Аполлінера : переклади / М. О. Лукаш ; ред.-упор., авт. передм. М. Н. Москаленко ; мал. А. Матісса. - Київ : Дніпро, 1990. - 509 с. - (Майстри поетичного перекладу).
📖 Наш Лукаш : у 2-х кн. : до 90-річчя від дня народж. М. Лукаша. Кн. 1 / упоряд. Л. В. Череватенко. - Київ : Києво-Могилянська академія, 2009. - 638 с. : фотоіл.
📖 Наш Лукаш : у 2-х кн. : до 90-річчя від дня народж. М. Лукаша. Кн. 2 / упоряд. Л. В. Череватенко. - Київ : Києво-Могилянська академія, 2011. - 639 с. : фотоіл.
📖 Птіцин, А. О. Про Шолом-Алейхема, Януша Корчака, Фріца Крейслера, Миколу Лукаша, Матір Терезу / А. О. Птіцин ; худож. С. Сова. - Київ : Антологія, 2016. - 116 с. : іл. - (Життя видатних дітей ).
📖 Флобер, Гюстав. Пані Боварі ; Проста душа / Г. Флобер ; пер.з фр. М. Лукаша, М. Гайдая ; худож.-іл. Л. Д. Киркач-Осіпова, худож.- оформ. О. А. Гугалова. - Харків : Фоліо, 2017. - 399 с. : іл. - (Бібліотека світової літератури).

середа, 6 листопада 2019 р.

Українська без помилок!

Уже щорічною традицією є  проведення Всеукраїнського радіодиктанту національної єдності до Дня української писемності та мови  9 листопада.  Цьогоріч у диктант внесено правила написання деяких слів за новим ➜ Українським правописом, схваленим 22 травня 2019 року. Треба зазначити, що у новій редакції правопису містяться елементи правопису 1928 року  — харківського, або ж «скрипниківки».                             
Отже, згідно нових правил:

P.s. Радіодиктант відбудеться 8 листопада о 11 год.
Більше інформації тут:
Основа літературної мови
Новий український правопис: що зміниться з 3 червня
Новий український правопис: ретро-автомобіль чи сучасний «Мерседес»?


"Чужу мову можна вивчити за шість років, а свою треба вчити все життя". Франсуа Вольтер 
 

пʼятниця, 18 жовтня 2019 р.

Хто сказав, що навчання є нудним!

    Уроки, навчання, перерва, знову уроки: математика, фізика, хімія. Що ще? А-а-а-а! Інформатика, географія, історія, мова, література! Словом, тих предметів є достатньо і сприймаються вони не однаково: є цікаві та не зовсім, зрозумілі і не дуже. Коли знаєш предмет, то питань не виникає, а що ж робити, коли "шкутильгаєш" в якомусь? 
    Думаю, підбірка видань з математики, фізики, хімії та програмування допоможе тобі розібратися у деяких речах. Спробуй і переконайся. Повір, з такими книжками навчатися стане легше! 
     Усі видання ти знайдеш у бібліотеці! Успіхів!
📏 Бенджамін, Артур. Магія математики. Як знайти x і навіщо це потрібно / А. Бенджамін ; пер. з англ. М. Гоцацюка. - Київ : КМ-БУКС, 2018. - 351 с.
Істер, Олександр. Математичні перлини / О. Істер. - Тернопіль : Навчальна книга - Богдан, 2013. - 87 с. - (Бібліотечка фізико-математичної школи).
Кузякін, Кузько. #щотакематематика? / К. Кузякін ; мал. автора. - Харків : Юнісофт : Талант, 2018. - 119 с.
📐 Легка й зрозуміла математика : ілюстр. практич. посібник / авт.: К. Вордерман та ін. ; пер. з англ. Р. А. Барков. - Київ : Сітон, 2012. - 256 с.
🔟 Панішева, Ольга. Граймо з математикою / О. Панішева. - Харків : Основа, 2013. - 155 с. : іл.


🔬 Дінгл, Едріан. Як створити Всесвіт із 92 хімічних елементів / Е. Дінгл ; пер. з англ. Р. Фещенко. - Київ : КМ-БУКС, 2018. - 95 с. : іл.
💣 Леонтьєв, Дмитро. Світ алхімії. Велика ілюстрована енциклопедія / Д. Леонтьєв, А. Кочергіна. - Харків : Веста, 2011. - 272 с. : іл.
🔍 Ран, Юліта. Фіксі енциклопедія. Досліди / Ю. Ран. - Харків : Ранок, 2017. - 24 с. : іл. - (Фіксі-енциклопедія).
💊 Смаль, Юлія. Цікава хімія : життєпис речовин / Ю. Смаль ; іл. А. і Д. Нечаєвські. - Львів : Видавництво Старого Лева, 2016. - 105 с.

🔌 Ніконов, Олександр. Фізика на пальцях : для дітей і батьків, які хочуть допомогти дітям / О. Ніконов ; пер. Н. Шайнога. - Київ : Book Chef, 2018. - 331 c. : іл. - (Бібліотека вундеркінда. Наукові казки) (Читака. Book Chef).
💡
Новак, Олексій. Світ симетрії / О. Новак, І. Трошин. - Тернопіль : Навчальна книга - Богдан, 2013. - 207 с. - (Бібліотечка фізико-математичної школи).

🎆 Перельман, Яків. Цікава фізика / Я. Перельман. - Київ : КМ-БУКС, 2016. - 495 с. : іл.
🎤
Ровеллі, Карло. Сім основних уроків з фізики = Seven Brief Lessons on Physics / К. Ровеллі ; пер. з англ. А. Луїс ; дизайн обкл. О. Щегель. - Харків : Клуб сімейного дозвілля, 2016. - 95 с.
📡
Фейгін, Олег. Захоплива фізична наука / О. Фейгін. - Харків : Ранок, 2013. - 174с. : іл. - (Популярно про складне).



💿 Бріґґс, Джейсон Р. Python для дітей : веселий вступ до програмування / Джейсон Р, Бріґґс ; пер. з англ. О. Гординчук. - Львів : Видавництво Старого Лева, 2018. - 364 с. : іл.
💾
Дікінз, Розі. Scratch. Кодування для майбутніх програмістів / Р. Дікінз, Дж. Мелмот, Л. Стовел ; іл. Н. Шо ; пер. з англ. Н. Гордієнка. - Київ : КМ-БУКС, 2019. - 96 с. : іл.
💽
Люкас, Лінда. Пригоди у країні програмування / Л. Люкас ; пер. з англ. Н. Ткачук. - Тернопіль : Мандрівець, 2017. - 112 с. : іл. + додат. - (Hello Ruby).
💻
Морґан, Нік. JavaScript для дітей : веселий вступ до програмування / Н. Морґан ; пер. з англ. Н. Агаджанян ; іл. М. Ліповака. - Львів : Видавництво Старого Лева, 2018. - 369 с. : іл.
📀
Створюй анімації за допомогою Скретч : Скретч-проекти від Coder Kids / пер. з англ. О. Ю. Григорович ; іл. та граф. дизайн В. Фігус. - Харків : Ранок, 2019. - 127 с. : іл. - (Програмування для дітей. 2).

📹 Створюй відеоігри за допомогою Скретч : скретч-проекти від Coder Kids / пер. з англ. О. Ю. Григорович ; іл. та граф. дизайн В. Фігус. - Харків : Ранок, 2019. - 127 с. : іл. - (Програмування для дітей. 1).
📱 Тужиков, Андрій. Коротка історія технологій, або Як зрозуміти свій гаджет / А. Тужиков ; іл., обкл. Н. Сойко. - Чернівці : Чорні вівці : Книги - ХХІ, 2018. - 110 c. : іл.
🔭 Бітті, Роб. Дивовижна наука / Р. Бітті ; пер. з англ. Т. Кузьменко ; худож. С. Піт. - Київ : Книголав, 2019. - 96 с. : іл.
🔮
Брайсон, Білл. Коротка історія майже всього на світі. Від динозаврів і до космосу = A short history of nearly everything / Б. Брайсон ; пер. з англ. О. Замойська ; обкл. М. Вінклер. - Київ : Наш формат, 2018. - 468 с.
🌀
Енциклопедія винаходів і відкриттів. Від колеса до колайдера = Timelines of Science and Technology / авт. тексту М. Аллабі, Е. Дж. Бір, Дж. Кларк. - Київ : Махаон-Україна, 2012. - 495 с. : іл.
🔭
Клімов, Андрій. Усе, що потрібно знати про історію наук: від перших знарядь праці - до штучного розуму / А. Клімов ; ред. Н. В. Бірічева. - Харків : Ранок, 2011. - 112 с. 

🌏 Краусс, Лоуренс М. Таємниці походження всесвіту / Л. М. Краусс ; пер. з англ. Д. Гломозди. - Харків : Клуб сімейного дозвілля, 2018. - 319 с. 

Продовження буде, адже є ще інші уроки😉